28 fevereiro 2010

Glück das mir verblieb

 



Die tote Stadt - Glück das mir verblieb


Erich Wolfgang Korngold & Julius Korngold


Anne Sofie von Otter


 


 









Glück, das mir verblieb, // Joy, that near to me remains,

rück zu mir, mein treues Lieb. // Come to me, my true love.

Abend sinkt im Hag // Night sinks into the grove

bist mir Licht und Tag. // You are my light and day.

Bange pochet Herz an Herz // Anxiously beats heart on heart

Hoffnung schwingt sich himmelwärts. // Hope itself soars heavenward.



Wie wahr, ein traurig Lied. // How true, a sad song.

Das Lied vom treuen Lieb, // The song of true love,

das sterben muss. // that must die.



Ich kenne das Lied. // I know the song.

Ich hört es oft in jungen, // I heard it often in younger,

in schöneren Tagen. // in better days.

Es hat noch eine Strophe-- // It has yet another verse--

weiß ich sie noch? // Do I know it still?



Naht auch Sorge trüb, // Though sorrow becomes dark,

rück zu mir, mein treues Lieb. // Come to me, my true love.

Neig dein blaß Gesicht // Lean (to me) your pale face

Sterben trennt uns nicht. // Death will not separate us.

Mußt du einmal von mir gehn, // If you must leave me one day,

glaub, es gibt ein Auferstehn. // Believe, there is an afterlife.



Tradução de Lisa Lockhart





Sem comentários:

Enviar um comentário

Skoda - o carro musical

Christine Tenho um carro possuidor de autonomia e vontade próprias. Ligado ou desligado. Sem perceber como nem porquê, este meu carro reso...